保存到桌面 加入收藏 设为首页
翻译公司动态
当前位置:首页 > 翻译公司动态

翻译专 业和英语专业的不一样之处

时间:2018-04-20 09:06:48   作者:定海心   来源:上海屏翊翻译公司   评论:0

有一些 朋友觉得只要自己把英语学好了,就可以 成为一个翻译人员了,这种想 法实在是把问题看得太过简单了,英语好 并不代表你就可以成为一个专业的翻译工作者,这完全是两码事,今天上海翻译公司就说一下翻译专 业和英语专业的不一样之处。

一、内容情况的不同      

在我们 国家的教育部专业目录里面,虽然翻 译专业被划分到了外国语言文学这一类,不过在 课程设置方面还是有很大不同的。大家可 以随便翻看一些各个学校他们的招生专业介绍说明,就可以 清楚的看到英语专业课程里面基本上都包含了像是口译、英汉互 译以及笔译等等的一些翻译课程,但是翻译专业的话,也是一 样需要学习英语国家概况、综合英语、英语视听说、英语口语、以及英 语写作等等的一些普通英语专业里面常见功课,他们之 间表面上看都一些穿插性,但是翻 译专业的学习程度绝对要比英语专业的人学的更多,覆盖面更广、专研程度更深一些。所以上 海翻译公司里面的翻译工作者都是读翻译专业出来的,并不是 我们通常以为的英语专业人。

二、翻译专业的不同地方

虽然翻 译专业和英语专业之间有一些互通形式的课程,不过他 们的侧重点是不一样的。像翻译技术、语言、以及翻 译则被单独划分成了独立的课程模块,就比如 说翻译模块课程的话,绝对要 比普通的英语专业学习的更多,这就包括了视译、翻译理论与实务、翻绿翻译、基础笔译、科技翻译、应用翻译、专题口译、经贸翻译、交替传译、中国文化外译、联络口译、语言与翻译、基础口译、文学翻译、以及新 闻编译等等很多的课程,并且翻 译专业里面的还有一个非常特色性的课程,那就是 计算机辅助翻译,像这些 东西都是普通英语专业不可能涉及到的方面。  

三、人才培 养目标角度不同

翻译专 业也要比普通的英语专业制定的更加具体、明确一些,翻译专 业培养出来的都是专业性的人才,但是英 语专业就不一样了,他们未 来大部分都是从事英语教育或者是普通的听说读写,所以最 开始的教育针对性都是不一样的,未来的 成长方向也是不一样的,因此上 海翻译公司在挑选翻译工作者的时候都会非常在意他们是不是翻译专业出身的。

翻译专 业和英语专业的不一样之处大概就有这些了,可以看出,二者还 是有很大的区别的,而想要 在上海翻译公司从事翻译工作的话,大学的 时候尽量选择翻译专业。



友情链接: