保存到桌面 加入收藏 设为首页
上海翻译公司
当前位置:首页 > 上海翻译公司

同声传 译过程中需要遵循的基本原则

时间:2018-03-12 12:40:42   作者:定海心   来源:上海屏翊翻译公司   评论:0

在召开 国际会议的时候,为了方 便各国人员能够听得懂会议的内容,这个时 候就会有人员进行实时翻译。像这样 的同步翻译我们称之为同声传译,保证能 够及时传递出有效而准确的信息。为此,对于同 声传译人员的能力要求是非常高的,上海翻 译公司的翻译人员是最有话语权的了。同声传 译相比其他的纸面翻译来说要困难的多,要求在 短时间内将听到的内容准确无误的翻译出来。那么,同声传 译的过程中有哪些基本原则呢?

1、顺句驱动

顺句驱动就是说,上海翻 译公司翻译人员将听到的原文进行分割,整合成 以群或是信息为单位的句子,然后再 把语句进行串联。作为同声传译,要求翻 译的句子同原文发言人的发言是同步的。也就说,发言人 结束了发言之后,翻译人 员也刚好将说有语句进行了翻译,这个时 间差是非常短的。时间差越短,翻译人 员收取到了内容就越多,翻译的内容也就越多。通过顺句驱动的原则,才能达到这样的效果,这也是 翻译人员必须要掌握的一个技能。

2、随时调整

因为中 文的语序同外文的语序会存在一定的不同,外文的 时间地点可能会在语句的末尾出现。为此同 声传译人员在根据内容进行随时调整,必须要 传递出最完整的意思,这个原 则是一定要去遵守的。

3、适度超前

适度超 前是同声传译中的一线“预测”技能,也就是 说同声传译人员可以根据平常的经验,在发言人发出类似“预祝”、“仅代表”等等关键词语的时候,就可以 将整句话进行翻译出来,这样能 够节省后面语句的翻译时间,给自己 争取到有效时间。如果没 有掌握这项原则的话,作为同 声传译是非常困难的一件事情。

4、合理简约

翻译的 基本要求是忠于原作,但是同 声传译是很难做到这一点的,毕竟是时间有限。为此,同声传 译中有一项基本原则就是可以进行合理简约。翻译人 员通过对整个主题的把握以及关键词的收集,理解所 有传递的信息之后,用简练 的语句进行翻译。有效的节省时间,同时能 够让信息及时的传递出去。

以上便 是有关同声传译的事项基本原则,可以看 出难度还是非常大的,看过之 后对于同声传译的上海翻译公司工作人员是不是更加的敬重了呢。



友情链接:    鏂楃墰妫嬬墝-棣栭〉